Posted by: Alexandre Borovik | June 16, 2013

Comparative linguistics, circa 1860

От того, что так много на французском языке говориться и много было хорошего писано, язык выработался очень хорошо: на нем можно выразить такие мелочные, вежливые и пустые тонкости, каких не скажешь на прямом, строгом, сильном языке, которым говорит вся Русская Земля.

Мир Божий: Руководство по русскому языку для приготовительного класса [военно-учебных заведений] / Сост. А. Разин. Спб., 1860.

About these ads

Responses

  1. You will find the same kind of lament for many pairs of languages but very often, until the 20th century, they complain about the adulteration of their language by french. You might want to lookup English Linguistic Purism and its many variants (sometimes ridiculous). There is the page http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_purism_in_English as a starting point.

    There were regularly reactions and advocates in Germany to recreate words from german roots to replace (mainly french) loanwords or imitations. One of the most active (and pedagogy inspired) Sprachpurist of the 18th century was Campe (http://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_Heinrich_Campe). But there have been linguist purists in germany in all periods, sometimes nationalistic. You can lookup “Verdeutschung” (a very german noun for germanization).


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 85 other followers

%d bloggers like this: